« 【ブライトン特急・10】《Kindle》 | メイン | 【ブライトン特急】 »

2011年5 月31日 (火)

コメント

かえるの秘書

何度かロンドンを訪れたことがありますが、地下鉄の社内放送が路線にって癖があるなど、自分はこれまでちゃんと注意深く聞いたことがありませんでしたので新鮮でした。日頃の観察力が違うのですね。英語のclearは、フランス語ではclair ですので澄みきった空はclear akyをそのまま直訳した感じのciel clair(シエル クレール)となりますが、英語のclearに含まれる「邪魔なものを取っ払う・・」というニュアンスをもつフランス語の動詞は debarrasser(デバラッセ)でしょうか。「道を空ける」もdebarrasser la voie です。「このおしゃべり女を何とかしてくれ~」は、Debarrasse-moi de cette bavarde!(私からこのおしゃべり女を取っ払ってくれ)となります。こんなセリフを吐かなくて済むよう、品行方正な毎日をどうぞお過ごし下さい。先生は大丈夫ですね? アーメン。

この記事へのコメントは終了しました。